“熟词偏义”是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思。比如下面的表达:
01、you are my lobster
你是我的最爱
Lobster 意思为龙虾。但是这句话you are my lobster可不是“你是我的龙虾”,而是你是我的最爱。外国人表白时也会深情地说,you are my lobster。
例句:
①You are my lobster in my heart. No one can take place of you .
在我心中你是我的最爱,没有人能取代你。
②You are my lobster. It is so lucky that I can meet you.
你是我的最爱。能遇见你真幸运。
02、you are the man
干得漂亮;你真了不起
注意不要望文生义,把you are the man理解为你是个男人。真正意思为“干得漂亮”。
good job 做得好;干得好
good for you 真有你的;真是了不起
you are really something 你真了不起
这三种表达都可以用来夸赞别人。
例句:
You are the man. I can t believe it that you won the first place in the competition.I am so proud of you!
干得漂亮,真不敢相信你在比赛里拿了第一名。我为你感到骄傲!
03、you are the doctor 你说得对;都听你的
doctor 医生;诊所;博士
在生活里,总有一种人,他们好为人师又自以为是,特别喜欢给别人提建议。如果对方感到不耐烦后,就可以用一句话回怼他们,you are the doctor。
这里的意思其实是知道了,就你说得对。可以听出来,you are the doctor有不耐烦和反讽的语气。
例句:
To be honest, you need to lose weight now. Fine, mom .You are the doctor.
说实在的,你现在应该减肥了。行行行,你说的都对。
04、it is your call 你决定
外国人跟我们说,it is your call,不是提醒你来电话了,而是说决定权在你。it is your call=it is up to you=you have the final say 这三种表达方式都为“决定权在你”的意思。
例句:
①It is your call whether to attend the meeting or not .
明天是否出席会议,由你决定。
②I agree that we can go there by plane,but you have the final say.
我同意我们可以乘飞机去那,不过这件事由你决定。
05、You're special!
你真是傻得特别!
当朋友对你说"You're special!",以为夸你特别,还傻乎乎地回他Thank you,"You're special!"的意思是你"真是傻得特别!",通常用于死党之间开玩笑,对于不熟的人慎用。
例句:
You're special!You are wearing your shirt inside out.
你傻得特别!你把衣服穿反了。
06、You're impossible!
你真是无药可救
我们经常用impossible形容某事不可能的,但在形容人时不是表示那个人不可能的,而是表示人无可救药的、太过分了,所以"You're impossible!"的意思是你无可救药了。
例句:
You're impossible! You're very difficult to get along with.
你无可救药了。你很难跟人相处!
07、You're awful!
你真坏,真恶心!
awful意思是可怕的、极坏的,用于形容事物或人,所以"You're awful!"的意思是这个人非常坏。
例句:
What you're doing is awful!
你做的事太丑恶了!